Foire Aux Questions
FAQ sur ≪La société française≫
1) Quelle est l’originalité de ce manuel ?
2) Comment se composent les leçons ?
3) Doit-on tout traiter en classe ?
4) Comment répartir les leçons sur le semestre ou sur l’année ?
5) Et si le cours s’étend sur deux semestres, ou encore sur deux séances par semaine ?
6) Comment utiliser « La société française » dans un cours de civilisation ?
7) Comment utiliser « La société française » dans un cours d’écrit ?
8) Comment les étudiants ont-ils accès aux pistes audio ?
Autres FAQ
▼Français
La société française
▼Anglais
1) Quelle est l’originalité de ce manuel ?
Il traite de sujets fondamentaux, comme par exemple le monde du travail en France.
Cependant, il le fait de façon simple et ludique, en s’appuyant sur près de 200 photos et illustrations. De plus, il y a une cohérence dans l’ensemble du livre, qui permet de se faire une vision globale de la France d’aujourd’hui.
2) Comment se composent les leçons ?
Les unités se développent sur 6 pages.
D’abord, une page de documents introductifs. Ils sont destinés à mettre les étudiants « dans le bain » de la leçon.Vient ensuite une leçon en 2 pages, avec un texte à lire, du vocabulaire, des questions et un petit quizz.
Puis on trouve une deuxième leçon de 2 pages.
Enfin, une nouvelle page de documents permet d’illustrer ce qu’on vient de voir.
3) Doit-on tout traiter en classe ?
Non. L’enseignant peut choisir de traiter les pages de documents en classe, ou laisser les étudiants les découvrir seuls. Il peut également laisser les étudiants réfléchir seuls aux quizz, dont les solutions sont dans le livre.
4) Comment répartir les leçons sur le semestre ou sur l’année ?
« La Société française » peut être utilisé en 15 séances de classe. Il s’agit alors de faire une unité par cours, ce qui laisse 4 cours pour les éventuels retards, et les tests.
Pour traiter une unité par cours, il est nécessaire de laisser les étudiants découvrir les documents seuls. Ensuite, il convient de ne pas passer trop de temps sur les textes. Pour cela, le livre du professeur propose des outils qui permettent de se passer d’une traduction systématique des textes :
- des « questions de sensibilisation »
→ Elles permettent d’aborder les documents, et ainsi de mieux saisir le thème général de la leçon.
- des « questions de compréhension »
→ Elles permettent d’aborder le contenu des textes paragraphe par paragraphe.
- la traduction des textes et des questions « VRAI/FAUX »
→ Cette traduction en japonais est une nouveauté. Elle est disponible sur le site almalang.wordpress.com. Elle permet de se passer de l’explication des textes et des questions « VRAI/FAUX ».
Ceci peut s’avérer bien pratique pour les professeurs étrangers qui veulent que les étudiants saisissent précisément les contenus, mais qui ne sont pas en mesure de donner des explications précises en japonais.
C’est également un atout dans les cours de civilisation dont le propos n’est pas de travailler des textes en français, mais seulement de présenter la société français.
5) Et si le cours s’étend sur deux semestres, ou encore sur deux séances par semaine ?
Dans ce cas, l’enseignant dispose de 30 séances environ. Il peut alors traiter une demi-unité par séance, c’est à dire une page de documents, une leçon de deux pages, et les fiches complémentaires proposées dans le livre du professeur.
6) Comment utiliser « La société française » dans un cours de civilisation ?
Utilisé comme livre de lecture ou d’écrit, le manuel est destiné aux étudiants ayant suivi une centaine d’heures de français ou plus.
Si on donne aux étudiants la traduction japonaise des textes, « La société française » peut aussi être utilisé comme livre de civilisation, avec n’importe quels étudiants, qu’ils aient fait ou non du français.
Pour obtenir la traduction japonaise des textes : Contactez-nous.
7) Comment utiliser « La société française » dans un cours d’écrit ?
Dans le cours d’écrit, plusieurs activités peuvent être menées :
- Réponse par écrit, en français, aux questions de sensibilisation, aux questions sur les documents, et surtout aux questions de compréhension.
- Traduction en français des résumés, donnés en japonais dans le livre de l’élève (correction dans le Livre du professeur).
- A partir d’un ou plusieurs paragraphes d’un texte, rédaction de petits essais parlant du Japon plutôt que de la France, ou de soi plutôt que « des Français ».
Exemples : « En France, les lycées… » → « Au Japon, les lycées… » ou encore « Les Français préfèrent… car… » → « Je préfère… car… ».
8) Comment les étudiants ont-ils accès aux pistes audio ?
Ils peuvent télécharger gratuitement les pistes audio sur le site www.alma-download.com et les enregistrer sur leur ordinateur ou leur lecteur MP3. Ils peuvent aussi les écouter en ligne.
Les enseignants disposent d’un CD audio fourni avec le livre du professeur.
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous cherchiez ?
N'hésitez pas à nous contacter !